Baixe o aplicativo Kindle gratuito e comece a ler livros Kindle instantaneamente em seu smartphone, tablet ou computador, sem precisar de um dispositivo Kindle. Saiba mais
Leia instantaneamente em seu navegador com o Kindle Cloud Reader .
Usando a câmera do seu celular, digitalize o código abaixo e baixe o app Kindle.
Digite seu telefone celular ou endereço de e-mail
Ao pressionar “Enviar link”, você concorda com as Condições de Uso da Amazon.
Você concorda em receber uma mensagem de texto automatizada da Amazon ou em nome da Amazon sobre o app Kindle no seu número de celular acima. O consentimento não é uma condição para qualquer compra. Podem ser aplicadas taxas de mensagem de texto e de dados.
Seguir o Autor
There There: A novel Capa comum – 5 junho 2018
|Novo a partir de||Usado a partir de|
|Capa Comum, 5 junho 2018||
Descrição do produto
Sobre o Autor
Trecho. © Reimpressão autorizada. Todos os direitos reservados
“In the dark times
Will there also be singing?
Yes, there will also be singing.
About the dark times.”
There was an Indian head, the head of an Indian, the drawing of the head of a headdressed, long haired, Indian depicted, drawn by an unknown artist in 1939, broadcast until the late 1970s to American TVs everywhere after all the shows ran out. It’s called the Indian Head Test Pattern. If you left the TV on, you’d hear a tone at 440 hertz—the tone used to tune instruments—and you’d see that Indian, surrounded by circles that looked like sights through rifle scopes. There was what looked like a bullseye in the middle of the screen, with numbers like coordinates. The Indian head was just above the bullseye, like all you’d need to do was nod up in agreement to set the sights on the target. This was just a test.
In 1621, colonists invited Massasoit, chief of the Wampanoags, to a feast after a recent land deal. Massasoit came with ninety of his men. That meal is why we still eat a meal together in November. Celebrate it as a nation. But that one wasn’t a thanksgiving meal. It was a land deal meal. Two years later there was another, similar meal, meant to symbolize eternal friendship. Two hundred Indians dropped dead that night from supposed unknown poison.
By the time Massasoit’s son Metacomet became chief, there were no Indian-Pilgrim meals being eaten together. Metacomet, also known as King Phillip, was forced to sign a peace treaty to give up all Indian guns. Three of his men were hanged. His brother Wamsutta was let’s say very likely poisoned after being summoned and seized by the Plymouth court. All of which lead to the first official Indian war. The first war with Indians. King Phillip’s War. Three years later the war was over and Metacomet was on the run. He was caught by Benjamin Church, Captain of the very first American Ranger force and an Indian by the name of John Alderman. Metacomet was beheaded and dismembered. Quartered. They tied his four body sections to nearby trees for the birds to pluck. John Alderman was given Metacomet’s hand, which he kept in a jar of rum and for years took it around with him—charged people to see it. Metacomet’s head was sold to the Plymouth Colony for thirty shillings—the going rate for an Indian head at the time. The head was spiked and carried through the streets of Plymouth before it was put on display at Plymouth Colony Fort for the next twenty five years.
In 1637, anywhere from four to seven hundred Pequot were gathered for their annual green corn dance. Colonists surrounded the Pequot village, set it on fire, and shot any Pequot who tried to escape. The next day the Massachusetts Bay Colony had a feast in celebration, and the governor declared it a day of thanksgiving. Thanksgivings like these happened everywhere, whenever there were, what we have to call: successful massacres. At one such celebration in Manhattan, people were said to have celebrated by kicking the heads of Pequot people through the streets like soccer balls.
The first novel ever written by a Native person, and the first novel written in California, was written in 1854, by a Cherokee guy named John Rollin Ridge. His novel, The Life and Adventures of Joaquin Murieta, was based on a supposed real-life Mexican bandit from California by the same name, who, in 1853, was killed by a group of Texas rangers. To prove they’d killed Murrieta and collect the five thousand dollar reward put on his head—they cut it off. Kept it in a jar of whiskey. They also took the hand of his fellow bandit Three Fingered Jack. The rangers took Joaquin’s head and the hand on a tour throughout California, charged a dollar for the show.
The Indian head in the jar, the Indian head on a pike were like flags flown, to be seen, cast broadly. Just like the Indian head test pattern was broadcast to sleeping Americans as we set sail from our living rooms, over the ocean blue green glowing airwaves, to the shores, the screens of the new world.
There’s an old Cheyenne story about a rolling head. We heard it said there was a family who moved away from their camp, moved near a lake—husband, wife, daughter, son. In the morning when the husband finished dancing, he would brush his wife’s hair and paint her face red, then go off to hunt. When he came back her face would be clean. After this happened a few times he decided to follow her and hide, see what she did while he was gone. He found her in the lake, with a water monster, some kind of snake thing, wrapped around her in an embrace. The man cut the monster up and killed his wife. He brought the meat home to his son and daughter. They noticed it tasted different. The son who was still nursing said, my mother tastes just like this. His older sister told him it’s just deer meat. While they ate a head rolled in. They ran and the head followed them. The sister remembered where they played, how thick the thorns were there, and she brought the thorns to life behind them with her words. But the head broke through, kept coming. Then she remembered where rocks used to be piled in a difficult way. The rocks appeared when she spoke of them, but didn’t stop the head, so she drew a hard line in the ground which made a deep chasm the head couldn’t cross. But after a long heavy rain, the chasm filled with water. The head crossed the water, and when it reached the other side, it turned around and drank all that water up. The rolling head became confused and drunk. It wanted more. More of anything. More of everything. And it just kept rolling.
One thing we should keep in mind, moving forward, is that no one ever rolled heads down temple stairs. Mel Gibson made that up. But we do have, those of us who saw the movie, in our minds the rolling heads down temple stairs in a world meant to resemble the real Indian world in the 1500s in ancient Mexico. Mexicans before they were Mexicans. Before Spain came.
We’ve been defined by everyone else and continue to be slandered despite easy-to-look-up-on-the-internet facts about the realities of our histories and current state as a people. We have the sad, defeated Indian silhouette, and the rolling heads down temple stairs, we have it in our heads, Kevin Costner saving us, John Wayne’s six-shooter slaying us, an Italian guy named Iron Eyes Cody playing our parts in movies. We have the litter-mourning, tear-ridden Indian in the commercial (also Iron Eyes Cody), and the sink-tossing, Jack Nicholson saving, crazy Indian who was the narrator in the novel, the voice of One Flew Over the Cuckoo’s Nest. We have all the logos and mascots. The copy of a copy of the image of an Indian in a textbook. All the way from the top of Canada, the top of Alaska, down to the bottom of South America, Indians were removed then reduced to a feathered image. Our heads are on flags, jerseys, and coins. Our heads were on the penny first, of course, the Indian head cent, and then on the buffalo nickel, both before we could even vote as a people—which, like the truth of what happened in history all over the world, and like all that spilled blood from slaughter, is now out of circulation.
Massacre as Prologue
Some of us grew up with stories about massacres. Stories about what happened to our people not so long ago. How we came out of it. At Sand Creek, we heard it said that they mowed us down with their howitzers. Volunteer militia under Colonel John Chivington came to kill us, we were mostly women, children, and elders. The men were away to hunt. They’d told us to fly the American flag. We flew that and a white flag too. Surrender, the white flag waved. We stood under both flags as they came at us. They did more than kill us. They tore us up. Mutilated us. Broke our fingers to take our rings, cut off our ears to take our silver, scalped us for our hair. We hid in the hollows of tree trunks, buried ourselves in sand by the riverbank. That same sand ran red with blood. They tore unborn babies out of bellies, took what we intended to be, our children before they were children, babies before they were babies, they ripped them out of our bellies. They broke soft baby heads against trees. Then they took our body parts as trophies and displayed them on stage in a downtown Denver. Colonel Chivington danced with dismembered parts of us in his hands, with women’s pubic hair, drunk, he danced, and the crowd gathered there before him were all the worse for cheering and laughing along with him. It was a celebration.
Getting us to cities was supposed to be the final, necessary step in our assimilation, absorption, erasure, completion of a five hundred year old genocidal campaign. But the city made us new, and we made it ours. We didn’t get lost amidst the sprawl of tall buildings, the stream of anonymous masses, the ceaseless din of traffic. We found each other, started up Indian Centers, brought out our families and powwows, our dances, our songs, our beadwork. We bought and rented homes, slept on the streets, under freeways, we went to school, joined the armed forces, populated Indian bars in the Fruitvale in Oakland, and in the Mission in San Francisco. We lived in boxcar villages in Richmond. We made art and we made babies and we made way for our people to go back and forth between reservation and city. We did not move to cities to die. The sidewalks and streets, the concrete absorbed our heaviness. The glass, metal, rubber and wires, the speed, the hurtling masses—the city took us in. We were not Urban Indians then. This was part of the Indian Relocation Act, which was part of the Indian Termination Policy, which was and is exactly what it sounds like. Make them look and act like us. Become us. And so disappear. But it wasn’t just like that. Plenty of us came by choice, to start over, to make money, or just for a new experience. Some of us came to cities to escape the reservation. We stayed after fighting in the second world war. After Vietnam too. We stayed because the city sounds like a war, and you can’t leave a war once you’ve been, you can only keep it at bay—which is easier when you can see and hear it near you, that fast metal, that constant firing around you, cars up and down the streets and freeways like bullets. The quiet of the reservation, the side-of-the-highway towns, rural communities, that kind of silence just makes the sound of your brain on fire that much more pronounced.
Plenty of us are urban now. If not because we live in cities than because we live on the internet. Inside the high rise of multiple browser windows. They used to call us sidewalk Indians. Called us citified, superficial, inauthentic, cultureless refugees, apples. An apple is red on the outside and white on the inside. But what we are is what our ancestors did. How they survived. We are the memories we don’t remember, that live in us, that we feel, that make us sing and dance and pray the way we do, feelings from memories that flare and bloom unexpectedly in our lives like blood through a blanket from a wound made by a bullet fired by a man shooting us in the back for our hair, for our heads, for a bounty, or just to get rid of us.
When they first came for us with their bullets, we didn’t stop moving even though the bullets moved twice as fast as the sound of our screams, and even when their heat and speed broke our skin, shattered our bones, skulls, pierced our hearts, we kept on, even when we saw the bullets send our bodies flailing through the air like flags, like the many flags and buildings that went up in place of everything we knew this land to be before. The bullets were premonitions, ghosts from dreams of a hard fast future. The bullets moved on after moving through us, became the promise of what was to come, the speed and the killing, the hard fast lines of borders and buildings. They took everything and ground it down to dust as fine as gunpowder, they fired their guns into the air in victory and the strays flew out into the nothingness of histories written wrong and meant to be forgotten. Stray bullets and consequences are landing on our unsuspecting bodies even now.
Urban Indians were that generation born in the city. We’ve been moving for a long time, but the land moves with you like memory. An Urban Indian belongs to the city, and cities belong to the earth. Everything here is formed in relation to every other living and nonliving thing from the earth. All our relations. The process that brings anything to its current form, chemical, synthetic, technological or otherwise doesn’t make the product not a product of the living earth. Buildings, freeways, cars—are these not of the earth? Were they shipped in from Mars, the moon? Is it because they’re processed, manufactured, or that we handle them? Are we so different? Were we at one time not something else entirely, homosapiens, single celled organisms, space dust, unidentifiable pre-bang quantum theory? Cities form in the same way as galaxies. Urban Indians feel at home walking in the shadow of a downtown building. We came to know the downtown Oakland skyline better than we did any sacred mountain range, the redwoods in the Oakland hills better than any other deep wild forest. We know the sound of the freeway better than we do rivers, the howl of distant trains better than wolf howls, we know the smell of gas and freshly wet concrete, the smell of burnt rubber, better than we do the smell of cedar or sage or even frybread—which isn’t traditional, like reservations aren’t traditional, but nothing is original, everything comes from something before, which was once nothing. Everything is new and doomed. We ride buses, trains, and cars across, over, and under concrete plains. Being Indian has never been about returning to the land. The land is everywhere or nowhere.
Detalhes do produto
- Editora : Knopf (5 junho 2018)
- Idioma : Inglês
- Capa comum : 304 páginas
- ISBN-10 : 1524711403
- ISBN-13 : 978-1524711405
- Dimensões : 20.7 x 2.6 x 14 cm
- Ranking dos mais vendidos: Nº 131,454 em Livros (Conheça o Top 100 na categoria Livros)
- Avaliações dos clientes:
Sobre o autor
Avaliações de clientes
Principal avaliação do Brasil
Ocorreu um problema para filtrar as avaliações agora. Tente novamente mais tarde.
É por meio de pequenas narrativas que eventualmente se cruzam que o romancista faz a investigação. Diversos grupos de personagens viajam para um Powwow, um evento que, teoricamente, homenageia a cultura nativa, mas também, como tudo no mundo, foi comodificado. Ainda assim, a festa é uma maneira de manter viva a cultura desses povos e a transmitir às novas gerações.
Vivendo no ambiente urbano, seus personagens lutam com suas identidades e a sedução desse mundo que pode compelir os 12 narradores a se tornar algo que não são. Em uma entrevista ao jornal The Guardian, o escritor confessou que Clarice Lispector – em especial A hora da estrela – foi uma de suas maiores influencias. E não é difícil compreender isso, e identificar onde o americano e a brasileira se encontram: ambos colocam ao centro de suas narrativas personagens que são marginais tanto na literatura quanto na sociedade.
O grande esforço de Orange aqui é encontrar uma voz, uma maneira de narrar a experiência do nativo americano (assim como Lispector em relação à imigrante nordestina). Como constituir sua identidade e experiência – ainda mais: como trabalhar isso tudo na forma literária? É preciso inventar algo novo, diferente que subverta o romance burguês por excelência.
Em There, there o escritor consegue na maior parte do tempo. Seu romance é grandioso e fluido em sua prosa. As narrativas transitam entre o cômico e o emocional, sem nunca desrespeitar os personagens. É um carinho muito grande que Orange tem por eles – afinal, são seus pares. É uma grande estreia, de uma voz que merece ser ouvida, e ainda tem muito a dizer.
Principais avaliações de outros países
Dene is there because he has been collecting stories to honour his uncle's death. Edwin is looking for his true father. Opal came to watch her boy Orvil dance. All of them are connected by bonds they may not yet understand.
All of them are there for the celebration of culture that is the Big Oakland Powwow.
But Tony Loneman is also there. And Tony has come to the Powwow with darker intentions.
The lives and stories of multiple characters are told through the various chapters. Despite the short “time” each character had to tell their story, I felt there was enough to get you interested in them and care about where life took them. The characters were largely interlinked, all culminating at a Powwow that two of the characters, Tony and Octavio, intend to rob to pay a drug debt.
There are flashes of humour along with some very dark themes, domestic abuse, rape, drug and alcohol dependency. There are also interludes where the author lays out the brutal historical background and the impact these events still have today.
I liked the characters Opal, Orvile (and his younger brothers), and Edwin in particular. Edwin was a bit of a whinger, but I could also sympathise with him and the rut he was stuck in. The ending came swiftly and senselessly, just as the characters really started to get going and their stories began to merge; I don’t know if this was metaphorical but I thought the way the novel came crashing to an abrupt end fitted well within the story.
Support Native writers.